Preach in English. Post in Spanish.
Upload Sunday's sermon once. Get AI-translated clips in Spanish — voice-dubbed in your pastor's voice, captioned for Reels, TikTok, and Shorts — by Monday morning.
No bilingual staff. No live interpreter. No second recording. Just one upload.
And most churches are leaving it untouched — not because they don't want to reach Spanish-speaking neighbors, but because the production cost has been impossible.
Every option churches have today is either too expensive, too slow, or too low-quality. Here's what we hear from the 23 pastors and 6 communications directors using Sermon Clips today.
Your church preaches once in English and once in Spanish. Then your media volunteer has to clip, caption, and post for both — and they're already drowning.
Wordly, Interprefy, and human interpreters handle the live moment — but leave you with nothing to post Monday morning. The investment evaporates.
Auto-generated Spanish subtitles are inaccurate, missing pastoral tone, and sometimes theologically wrong. Your Spanish-speaking members notice.
Hiring a Spanish-fluent comms director costs $55K–$80K/year. Most churches under 1,000 attendance can't justify the line item.
When the family in row 4 wants to text Sunday's sermon to their abuela in Mexico — there's nothing in Spanish to send.
Your church plants in Honduras, Colombia, or Mexico would love your pastor's content in Spanish. The translation gap kills the partnership.
This is post-production translation built for social-first ministry — not a live interpretation tool. Upload once after Sunday. Spanish content shipped by Monday.
Drop in a video file or paste your YouTube link. Full-length sermons up to 3 hours. The AI handles the rest — no separate Spanish recording needed.
Our smart pipeline analyzes the full transcript and pulls 5–15 high-impact clips: gospel moments, emotional peaks, quotable lines. Works on any sermon length.
Each clip is translated by a theology-aware AI (not Google Translate), then dubbed in Spanish using your pastor's cloned voice. Latin-American or Castilian Spanish — your choice.
Burned-in subtitles in Spanish formatted for Instagram Reels, TikTok, YouTube Shorts, and Facebook. Reading-level matched, line breaks tuned for mobile.
Your logo, colors, and Spanish-language intro/outro on every clip. Set it once, applied automatically. Different branding for English vs Spanish if you want.
Download all formats (9:16, 1:1, 16:9) or schedule directly to Instagram, TikTok, YouTube Shorts, and Facebook. English to your main account, Spanish to /espanol.
We benchmarked against the four real alternatives churches use today.
| Method | Cost | Speed | Quality | Social Output |
|---|---|---|---|---|
| Live interpreter (Sunday morning) | $300–$800 per service | Live only | Variable | ❌ No clips, no posts |
| Wordly / Interprefy | $200–$500/mo | Real-time captions | Good (live) | ❌ No social clips |
| YouTube auto-translate | Free | Auto | Poor (robotic) | ⚠️ Subtitles only |
| Hiring bilingual comms staff | $55K–$80K/year | Slow (1 person) | High | ✅ Custom |
| Sermon Clips Spanish | From $39/mo | Sunday → Monday | Pastor's voice, native Spanish | ✅ Clips, captions, dubbing, posts |
Pulled from real churches in our user base — bilingual, English-only, multi-site, and Hispanic-led.
You run an English service at 9am and a Spanish service at 11am. Your lead pastor preaches both. Sermon Clips translates Sunday's English sermon into Spanish clips so your @iglesia handle posts the same content — without burning out your one bilingual volunteer.
See multilingual church use case →Your zip code is 38% Hispanic but your services are English-only. Spanish clips on Instagram and TikTok are how you start the conversation — long before someone walks in the door. Sermon Clips lets you publish Spanish content without restructuring services.
Reach more people →Your main campus preaches in English, the Spanish campus repreaches it on Tuesday nights. Skip the duplicate production: feed Sunday's English sermon through Sermon Clips and the Spanish campus has clips, captions, and discussion guides by Monday.
For senior pastors →Your church planted a sister congregation in Honduras, Mexico, or Colombia. They love your pastor's preaching but can't access it. Sermon Clips bridges the gap — same sermon, in Spanish, every week, automatically.
For church planters →Your services are already in Spanish. You also want English clips for second-gen members and English-speaking neighbors. Sermon Clips works in reverse too — Spanish in, English out.
Multi-platform publishing →12 metros where Hispanic population exceeds 25% — and where churches without Spanish content are leaving the largest gap.
Source: US Census ACS 5-year estimates + ARDA congregation data. Whether you serve a heavily-Hispanic neighborhood or are starting to reach across the cultural line, Spanish content is the lowest-friction first step.
Our translation handles theological vocabulary across denominations — Pentecostal, Reformed, Baptist, Catholic-influenced, charismatic. Your tradition's language stays intact in Spanish.
"The Spanish-speaking family in row 4, the abuela watching the stream from Mexico, the Brazilian visitors who found you on Instagram — they're already part of your church. They just couldn't share your content. Until now."
— The case for bilingual ministry video, in one sentence.
Real questions from real church communications teams.
Both. Every Spanish clip ships with native Spanish captions burned in AND a voice-cloned audio track in Spanish. The voice matches your pastor's cadence and tone — not a generic robotic voice.
Your choice per project. Default is neutral Latin American Spanish (works across Mexico, Central America, Caribbean, and most US Hispanic communities). Castilian Spanish available for Spain-focused ministries.
Our translation layer is tuned for biblical and theological vocabulary — terms like 'salvación,' 'arrepentimiento,' 'gracia,' and Scripture references resolve correctly. We avoid the literal-but-wrong translations that generic tools produce. You can also override any translation manually.
No. That's the whole point. Upload your existing English sermon. Spanish clips, captions, and dubbing are all generated from the original audio.
Yes. We use voice cloning trained on a short sample of your pastor's English audio. The Spanish dub matches their pitch, pace, and warmth — so it sounds like your pastor preaching in Spanish, not a stranger.
Yes. Every clip lands in your dashboard for review. Edit captions, swap thumbnails, or kick a clip back to the queue. Approval workflow is built in.
Spanish is our most-requested. We also support Portuguese, French, Korean, Mandarin, Tagalog, Haitian Creole, and 25+ others. See the full list on our multilingual page.
Upload Sunday afternoon, Spanish clips ready Monday morning. Most churches schedule a week of content in one Monday session.
Spanish translation is included on Starter ($39/mo) and above — not a per-language upcharge. Heavy multilingual users (4+ languages weekly) should look at Pro.
Yes. Connect @yourchurch and @yourchurchespanol as separate social accounts. Route English clips to one, Spanish clips to the other. Same dashboard, different audiences.
Related pages, persona breakdowns, and strategy guides.
The full multilingual feature page. Spanish, Korean, Mandarin, Portuguese, Tagalog, and beyond.
Persona page for bilingual and multi-ethnic congregations.
Comms director playbook — including how to scale Spanish content.
How lead pastors use Sermon Clips to reach Spanish-speaking neighbors without restructuring services.
Planting in a Hispanic neighborhood? Spanish content from day one.
How our caption system handles bilingual styling and reading-level tuning.
End-to-end: from Sunday upload to Spanish posts.
Why bilingual content is the #1 growth lever for US churches this year.
The repeatable system for posting clips weekly — bilingual or monolingual.
Caption styles, mobile reading speeds, and bilingual best practices.
Sign up free. Translate your first sermon to Spanish in under 30 minutes. No card required, no live demo to schedule.
Spanish translation included on Starter and above. No per-language upcharge.