Upload Sunday's sermon once. Sermon Clips automatically creates clips, captions, and full content packages in Spanish, Mandarin, Tagalog, Haitian Creole, and 30+ more languages — without a separate workflow for each language.
Every piece of content — social posts, video clips, bulletin copy, sermon recaps — has to be produced in two (or more) languages. Most churches either skip non-English content or burn out the bilingual staff member who handles it.
Every clip, caption, and post created twice. English workflow takes 4 hours; bilingual workflow takes 8.
Bilingual staff become a bottleneck. When they're unavailable, Spanish content doesn't go out. The congregation notices.
When time is short, Spanish content gets cut first. Non-English speaking members receive less — which sends the wrong message.
Sermon Clips processes your sermon once and outputs a complete content package in every language you need — no bilingual bottleneck, no double production time.
No two bilingual congregations are the same. Sermon Clips adapts to your model.
One English service, one Spanish service — or a simultaneous bilingual service. Content needs to reach both communities equally.
Congregation primarily speaks a language other than English. Wants to reach English-speaking children and second-generation members.
Diverse urban congregation. Weekly service attended by people who speak 5–10 different languages. No single dominant secondary language.
New church in a neighborhood with significant immigrant population. Building community trust across language groups.
Hispanic Americans are the fastest-growing segment of evangelical Christianity in the United States. Spanish-speaking churchgoers are actively seeking faith content on social media — and finding almost none from US churches.
No competitor offers automated Spanish sermon clips. Most churches posting Spanish content are doing it manually — a process so painful that most give up after a few months. Sermon Clips makes it as easy as English.
See Translation in ActionSecond-largest Spanish-speaking nation in the world
Including minority languages with no other automated solution
OpusClip, Headliner, Descript — none offer automated church video translation
17 min vs. 2.5 hrs for bilingual content workflow
One sermon upload creates a full content package across every language you serve.
Pastor's message dubbed in natural-sounding voices — not robotic TTS. Listeners hear a real voice in their language.
Burned-in captions in the target language. Chinese characters, Arabic script, Hindi Devanagari — not just Latin alphabet translations.
The same 3 best clips from your sermon, exported in English + Spanish (or any language pair) simultaneously.
Full sermon transcript in every language. Use for discussion guides, devotionals, or website SEO in multiple languages.
9:16 for Reels/TikTok, 16:9 for YouTube — all in every language. Auto-reframed to keep the speaker centered.
AI writes Instagram captions, TikTok hooks, and Facebook copy in every output language. Not just translated — culturally adapted.
Want the full technical breakdown? See the multilingual features page →
"We went from posting Spanish content once a month — when we had time — to every single week. Same workflow as English. The congregation noticed immediately."
— Church media director, bilingual English/Spanish congregation, Texas
Upload this week's sermon free. See your sermon in English and Spanish — clips, captions, social posts — before you commit to anything.
No credit card required for free tier. Cancel anytime.
Technical breakdown of 30+ language support, dubbing quality, and workflow.
The complete inventory of content you can generate from a single recording.
50+ caption templates — available in your language.